Mehrsprachige Inhalte lesen
Wenn auf der Plone-Website die Erweiterung LinguaPlone installiert
wurde, ist es möglich, Inhalte in verschiedenen Sprachen anzubieten.
Sie finden zur Auswahl der gewünschten Sprachversion oben rechts
direkt unterhalb des Benutzermenüs Verweise mit den möglichen Sprachen
(siehe Abbildung Auswahl der Sprachversion), in denen Inhalte
vorliegen können. Dabei kann es sich je nach Konfiguration der Website
um reine Textverweise oder um kleine Fähnchen handeln.
Wenn Sie einem dieser Verweise folgen, erscheint die gesamte Website
in der ausgewählten Sprache: die Bedienungselemente der
Benutzeroberfläche ebenso wie der Inhalt des Artikels, auf dem Sie sich
befunden haben, als Sie die Sprache wechselten.
Falls der Artikel nicht in der Sprache vorliegt, die Sie gewählt
haben, werden Sie stattdessen zur Startseite der Website oder zum
nächst höher gelegenen Ordner in der gewünschten Sprache
weitergeleitet. Von dort aus können Sie sich anhand der Navigation neu
orientieren.
Aufbau einer mehrsprachigen Navigation
Um eine mehrsprachige Navigation aufzubauen, müssen die Ordner,
mit denen eine Ordnerhierarchie aufgebaut wurde, übersetzt
werden. Soll die gesamte Website mehrsprachig aufgebaut werden, müssen
bereits die Ordner im Wurzelverzeichnis von Plone dabei einbezogen
werden. Der Aufbau einer mehrsprachigen Navigation muss daher in der
Regel von einem Administrator durchgeführt werden.
Sobald eine Website mehrsprachige Inhalte verwaltet, bekommt die
Zuordnung von Artikeln zu einer bestimmten Sprache eine wichtige
Bedeutung. Es werden nämlich nur solche Artikel von der Erweiterung
LinguaPlone als Sprachversion erkannt, die nicht
sprachunabhängig sind. Wenn Sie beispielsweise die englische
Sprachversion der Website betrachten, werden alle Inhalte, die einer
anderen Sprache angehören unterdrückt und nicht angezeigt. Im
Umkehrschluss bedeutet dies, dass nur sprachunabhängige Inhalte in
allen Sprachen zur Verfügung stehen.
Wenn Sie einen Artikel übersetzen möchten, gehen Sie daher zunächst
ins Teilformular »Kategorisierung« (siehe Kapitel
Teilformular »Kategorisierung«) des Artikels. Kontrollieren Sie dort die
Stellung des Auswahlmenüs Sprache. Wenn
»Sprachunabhängig (voreinstellt)« auswählt ist, wird der Artikel nicht
als eine bestimmte Sprachversion erkannt. Bei Bildern mag dies
sinnvoll sein, bei Artikeln, die übersetzt werden, sollte immer eine
Sprache gesetzt werden. Ordnen Sie also den Artikel vor der
Übersetzung der Ausgangssprache zu. In unserem Beispiel ist dies »Deutsch«.
Sobald Sie LinguaPlone installiert haben, erfolgt beim Anlegen neuer
Inhalte automatisch eine Zuordnung des Artikels zu der aktuell
ausgewählten Sprache, in der die Website betrachtet wird. Wenn Sie
sprachunabhängige Inhalte erstellen wollen, müssen Sie die
Voreinstellung entsprechend ändern.
Übersetzung eines Ordners
Wenn LinguaPlone installiert ist und Sie Artikel in der Website
bearbeiten dürfen, finden Sie im grünen Rahmen das Menü
Übersetzen in.... Wenn Sie das Menü aufklappen, sehen Sie
die Sprachen, in die Artikel der Website übersetzt werden können. In
unserem Beispiel in Abbildung Auswahlmenü zur Übersetzung ist dies
Englisch und Französisch.
Wenn Sie eine der verfügbaren Sprachen auswählen, gelangen Sie zu
einem Bearbeitungsformular (siehe Abbildung
Zweigeteilte Bearbeitungsansicht des Ordners »Kochseminar«), das auf der linken Seite den Ordner in
der Originalsprache (Deutsch) zeigt und auf der rechten Seiten die
entsprechenden Bearbeitungsfelder für die Übersetzung anbietet. Im
Übrigen ist das Formular genauso aufgebaut wie die Bearbeitungsansicht
eines Ordners. Sie haben wie in der normalen Bearbeitungsansicht in
verschiedenen Teilformularen die Möglichkeiten den Ordner mit Metadaten zu
kategorisieren. Geöffnet ist das Teilformular »Standard«, auf dem Sie den Titel
und die Beschreibung des Ordners eingeben können. Wenn Sie ins Englische
übersetzen, befinden Sie sich in der englischen Sprachversion eines Artikels.
Die Benutzeroberfläche von Plone erscheint entsprechend in Englisch.
Geben Sie die Übersetzung für Titel und Beschreibung ein und betätigen
Sie die Schaltfläche Save. Sie gelangen danach zur Anzeige
des Ordners.
Der Ordner ist zunächst leer. LinguaPlone merkt sich, vom welchem
deutschsprachigen Ordner der Ordner eine Übersetzung darstellt. Wenn
Sie Artikel in dem Ursprungsordner übersetzen, werden die
Übersetzungen automatisch in dem richtigen Ordner der Zielsprache
gespeichert.
Wechseln Sie daher zurück in den deutschsprachigen Originalordner,
indem Sie in der Sprachauswahl den Verweis (Textlink oder Fähnchen)
zur deutschen Sprachversion anklicken. Sie befinden sich dann wieder
im deutschen Ordner.
Sie werden feststellen, dass der Kurzname des Ordners von LinguaPlone
automatische geändert wurde, indem der Original-ID ein »-en« angehängt
wurde. Aus kochseminar wurde kochseminar-en. Dies ist
nicht immer wünschenswert. Schalten Sie also gegebenenfalls die
Bearbeitung von Kurznamen ein, sodass Sie gleich bei der Übersetzung
uch einen passenden Kurznamen festlegen können oder ändern Sie nach
der Übersetzung die Kurznamen der übersetzten Artikel in sinnvoller
Weise über das Menü Aktionen oder in der Inhaltsansicht
der Ordner.
Der Status des übersetzten Ordners entspricht dem allgemeinen Anfangsstatus von
Ordnern auf der Website. In der Voreinstellung ist dies der Status »privat«.
Die Arbeitsabläufe der einzelnen Übersetzungen sind voneinander unabhängig.
Ebenso unabhängig vom Originalartikel ist die Historie des übersetzten
Artikels.
Übersetzung einer Kollektion
Neben Ordnern sind Kollektionen wichtige Gliederungselemente einer
Plone-Website. Auch sie lassen sich mit LinguaPlone übersetzen. Die
Übersetzung erfolgt – wie bei Ordnern und allen anderen Artikeln – in
einer zweigeteilten Bearbeitungsansicht (siehe Abbildung
Zweigeteilte Bearbeitungsansicht einer Kollektion).
Auf der linken Seite des Bearbeitungsformulars sehen Sie die Version
der Ausgangssprache, auf der rechten Seite können Sie die Übersetzung
eingeben. Dies gilt für alle Teilformulare der Bearbeitungsansicht.
Bei der Einstellung der Kriterien gibt es keine zweigeteilte
Ansicht. Bedenken Sie, dass es in der Voreinstellung kein
Suchkriterium »Sprache« bei Kollektionen gibt. Ein solches Kriterium
kann jedoch im Konfigurationsmenü für Kollektionen (siehe Kapitel
Kollektionen) hinzugefügt werden.
Der Status der übersetzten Kollektion entspricht dem Anfangsstatus von
Kollektionen auf der Website, in diesem Falle »privat«.
Übersetzung von Artikeln
Die Übersetzung der anderen Artikeltypen erfolgt in gleicher Weise. Um einen
Artikel zu übersetzen, rufen Sie ihn zunächst in der Originalsprache auf.
Wählen Sie im Auswahlmenü Übersetzen in... die gewünschte Sprache
aus und füllen Sie die Felder in der zweigeteilten Bearbeitungsansicht
entsprechend aus.
Einige Formularfelder stehen Ihnen in der Bearbeitungsansicht einer
Übersetzung nicht zur Verfügung. So lässt sich das Freigabe- und
Ablaufdatum einer Übersetzung nicht verändern (siehe Abbildung
Das Teilformular »Datum« in einer Übersetzung)
Man kann Übersetzungen auch nicht unabhängig vom Original von der
Navigation ausschließen (siehe Das Teilformular »Einstellungen« in einer Übersetzung).
Folgende weitere Einschränkungen sollten Sie bei der Übersetzung
beachten:
- Seite
- Beim Artikeltyp »Seite« werden im Teilformular »Einstellungen« die
Vorgaben des Originals beim »Präsentationsmodus« und dem
»Inhaltsverzeichnis« übernommen und können in Übersetzungen nicht
geändert werden.
- Nachricht
- In der Übersetzung einer Nachricht wird das Titelbild des Originals
übernommen und kann nicht ausgetauscht werden.
- Termin
- Datum und Uhrzeit eines Termins, die Teilnehmer und der
Veranstaltungstyp werden vom Original unveränderbar übernommen.
- Datei
- Beim Artikeltyp »Datei« können nur Titel, Beschreibung und die
übrigen Metadaten verändert werden, die Datei selbst ist nicht austauschbar.
- Bild
- Das Bild im Artikeltyp »Bild« kann ebenfalls in Übersetzungen nicht
ausgetauscht werden.
Verwaltung mehrsprachiger Inhalte
Das Menü Übersetzen in... besitzt unterhalb der Liste der
verfügbaren Sprachen den Eintrag Übersetzungen
verwalten. Sie gelangen über diesen Verweis zu einem Formular (siehe
Abbildung Verwaltung von Übersetzungen) mit dem Sie
- die Sprachzuordnung einer Übersetzung verändern können
- beliebige Artikel in der Website als Übersetzung des aktuellen
Artikels auswählen können und
- die angezeigte Übersetzungen löschen können.
Sprache ändern
Wenn der angezeigte Artikel irrtümlicherweise als englische
Übersetzung deklariert wurde, in Wirklichkeit aber die französische
Übersetzung ist, können Sie hier die Sprachzuordnung ändern.
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und betätigen Sie die
Schaltfläche Sprache ändern.
Übersetzung verknüpfen
Wenn Sie bei der Planung Ihrer Website die einzelnen Sprachversionen
anders verwalten möchten als LinguaPlone dies vorgibt oder wenn
Inhalte ohne die Zuhilfenahme von LinguaPlone bereits übersetzt worden
sind, können Sie unter dieser Überschrift den Original-Artikeln die
entsprechenden Übersetzungen zuordnen.
Wählen Sie zunächst die Zielsprache aus und betätigen Sie die
Schaltfläche Durchsuchen, um den Artikel, der als
Übersetzung dienen soll, in der Website zu suchen. Es öffnet sich ein
Auswahlformular (siehe Abbildung Formular zur Auswahl und Suche eines Artikels),
das genau so zu bedienen ist, wie das im Kapitel
Teilformular »Kategorisierung« beschriebene Formular zur Auswahl eines
Verweises.
Übersetzungen entfernen
Wenn Sie Übersetzungen entfernen möchten, markieren Sie unter der Überschrift
»Übersetzungen entfernen« die Sprachversion, die entfernt werden soll.
Anschließend haben Sie die Möglichkeit den Artikel, der die Übersetzung
enthält, endgültig zu löschen oder nur die Verknüpfung als Übersetzung zu
lösen. Zum Löschen betätigen Sie die Schaltfläche Löschen, um die
Verknüpfung als Übersetzung zu lösen Unlink.
Achtung
Wenn Sie auf Löschen klicken, wird der
Artikel, der als Übersetzung fungiert, in der Website tatsächlich
gelöscht.
Das Formular zur Verwaltung von Übersetzungen steht nur dann
vollständig zur Verfügung, wenn es von dem Artikel in der
Ursprungssprache aus aufgerufen wird. Wenn Sie das Formular von einer
Übersetzung aus aufrufen, stehen Ihnen aus Sicherheitsgründen nicht
alle Verwaltungsmöglichkeiten zur Verfügung (siehe Abbildung
Eingeschränktes Formular). Die Ursprungssprache wird
auch als kanonische Sprache bezeichnet, da nur in ihr
sämtliche Bearbeitungs- und Verwaltungsmöglichkeiten zur Verfügung
stehen, bei den abgeleiteten Übersetzungen jedoch nicht.
Wenn Sie alle Verwaltungsmöglichkeiten zur Verfügung haben wollen,
müssen Sie zur kanonischen Sprache wechseln. Ein entsprechender
Verweis befindet sich unten auf dem Formular.